Изданието на книгата „Краят на играта“ (Endgame) на Омид Скоби за принц Хари и Меган Маркъл беше изтеглена от книжарниците в Нидерландия.
Оказва се, че причината са редове, упоменаващи имена на членове на кралското семейство във връзка с расов коментар относно детето на херцозите на Съсекс, предава BBC.
Въпросът беше повдигнат от Хари и Меган по време на известното им интервю с Опра Уинфри през 2021 г., когато те казаха, че е имало коментар от страна на техен близък роднина за цвета на кожата на детето, което очакват.
Британският журналист Омид Скоби, базиран в САЩ, засяга този момент, но без да споменава конкретни имена в английската версия на книгата. Оказва се, че в нидерландската е имало назоваване на хора като автори на тези думи.
Това постави началото на вълна от спекулации – от първите страници на вестниците до социалните мрежи – включително Пиърс Морган обяви предполагаемите имена в предаването си TalkTV.
В This Morning на ITV Скоби заяви, че „никога не е представял книга, в която да споменава имена“.
Посочването на имената в нидерландската езикова версия на „Краят на играта“ беше представено като грешка, при това много смущаваща, и книгата беше набързо свалена от рафтовете на книжарниците.
Как е могло да се случи това?
В изданието на нидерландски език, Eindstrijd, има много ясно идентифициране на висш кралски служител и друго, по-малко конкретно споменаване на второ име.
Управляващият директор на издателството Анке Роелен заяви във вторник вечерта: „В нидерландския превод е възникнала грешка, която в момента се отстранява“.
В резултат на това издателството Xander Uitgevers „временно изтегля книгата“, а денят на нейното излизане остава неясен. Издателите съобщават, че книгата ще бъде преиздадена в „редактирана“ версия.
Въпреки че първоначално вината беше хвърлена върху процеса на превод, сравнението на английския и нидерландския текст не показва, че става въпрос за объркване на някои фрази или лексика.
Репликата, която ясно идентифицира член на кралското семейство, не се съдържа в английския текст, така че не е преведена погрешно. Изглежда, че името е било добавено, уточнява изданието.
Сред обсъжданите варианти за това как е възникнала грешката се появи и идея, че е била преведена чернова или по-ранна редакция, извадена от други езикови версии, но погрешка не е била актуализирана в нидерландското издание.
Този вариант обаче беше отхвърлен от автора на книгата – британския журналист Омид Скоби. Той заяви пред нидерландската телевизия, че в нито една от версиите, които е създал, не са били назовавани конкретни имена.
„Никога не е имало версия, която съм създал, в която да има имена“, каза авторът в предаването RTL Boulevard show.
„Книгата се предлага на няколко езика и за съжаление не говоря нидерландски, така че не съм виждал екземпляра. Така че, ако е имало някакви грешки в превода, съм сигурен, че издателят е поел нещата под контрол“, каза Скоби.
В предварителната публикация той изрично заяви, че по правни причини няма да посочи имената, замесени в расовия спор, възникнал след интервюто на принц Хари и Меган с Опра Уинфри.
Самите принц Хари и Меган никога не са посочвали името на лицето или лицата, за които се твърди, че са задавали въпроси за цвета на кожата на все още нероденото им бебе.
Както отбеляза самата Меган относно потенциалните последици от разкриването на името: „Мисля, че това би било много вредно за тях.“
В книгата има изказване, че става въпрос за двама души, участвали в разговора за обсъждане на цвета на кожата на детето. Споменава се, че в нидерландската версия е имало такова изречение с конкретно име, което се е намирало между другото по средата на книгата.
След този кратък ред, разкриващ името, нидерландският текст се връща към английския. Все още не е ясно дали целта за това е да предизвика скандал, или да се увеличат продажбите на книгата, взела на прицел висшите членове на кралското семейство.
По повод неудобните въпроси за расизма, обсъдени в интервюто с Опра Уинфри, покойната кралица беше коментирала: „Спомените могат да варират“.