„Гардиън“: готин и секси кратък списък на номинираните за Букър

Огромен пробив: „Времеубежище“ на Георги Господинов влезе в краткия списък с номинации за „Букър“

от Нощни птици

Романът „Времеубежище“ на Георги Господинов влезе в краткия списък с номинации за международната награда „Букър“. Книгата е една от общо шестте избрани произведения, измежду които ще се определи новият носител на приза, съобщава „Гардиън“.

Международната награда „Букър“ извади „много готин и много секси“ кратък списък. Две от шестте книги са преведени от езици, които никога досега не са участвали в наградата, пише Сара Шафи за „Градиън“.

Краткият списък за тазгодишната международна награда „Букър“ беше описан от председателя на журито като „списък със забележително разнообразие“ и „много готин и много секси“.

Сред шестте избрани книги тази година има две, преведени от езици, които никога досега не са участвали в конкурса за наградата: „Боулдър“ на Ева Балтасар е преведена от Джулия Санчес от каталонския оригинал, а „Времеубежище“ на Георги Господинов е преведена от български от Анджела Родел.

Към тях в краткия списък се присъединява „Евангелие според новия свят“ от Мериз Конде, преведена от съпруга ѝ Ричард Филкокс. Конде, на 89 години, стана най-възрастният човек, номиниран за наградата.

Списъкът се допълва от „Кит“ на Чон Мьонг-Кван, преведена от корейски език от Чи-Юнг Ким; „Стоящ тежък“ на GauZ’, преведена от френски език от Франк Уин; и „Все още роден“ на Гуадалупе Нетел, преведена от испански език от Розалинд Харви.

Романистката Лейла Слимани, председател на журито за тазгодишната награда, заяви, че книгите в списъка са „смели, подривни, приятно перверзни“.

„Във всички тях има нещо подмолно“, добави тя. „Имам чувството, че това са много чувствени книги, в които въпросът за тялото е важен; какво е да бъдеш и да имаш тяло, как се пише за преживяването на тялото.“

Към Слимани в тазгодишния панел се присъединяват Уйлям Блекър, един от водещите британски литературни преводачи от украински език; малайзийският писател Тан Тван Енг, включен в списъка на „Букър“; Парул Сехгал, писател и критик в „Ню Йоркър“; и Фредерик Студеман, литературен редактор на „Файненшъл таймс“.

Международната награда „Букър“ на стойност 50 000 британски лири се присъжда ежегодно за роман или сборник с разкази, написани първоначално на какъвто и да е език, преведени на английски и публикувани в Обединеното кралство или Ирландия. Паричната награда се поделя поравно между автора и преводача на спечелилата книга.

„Боулдър“, история за любовта на хомосексуалистите и майчинството, е описана от съдиите като „много интензивна, поетична, чувствена книга за всички видове апетити“.

„Whale“ проследява странни случки в живота на свързани герои в отдалечено село в Южна Корея. Според съдиите книгата „ще ви изпълни със страхопочитание“ и е „книга, която трябва да бъде погълната и да се живее с нея за известно време“.

„Евангелието според новия свят“, книга за момче, за което се носят слухове, че е дете на Бога, беше описана като „радостна и оптимистична“ от съдиите, според които това е „измамно прост роман, изпълнен с мъдрост, щедрост на духа и осезаема нежност на писателката към света и нейния занаят“.

Може да харесате още